Реклама
Опрос
Как вам фанатский перевод "Сезона гроз"?

Великолепно, блестяще сохранен авторский стиль.
Хороший, добротный перевод, читать можно.
Так себе, явная любительщина, многовато ошибок.
Отвратительно, полная халтура, невозможно читать.
Не читаю, подожду официального перевода.



Результаты
Другие опросы

Голосов: 7106
Комментариев : 24
Реклама


Уже хорошо известная Вам симфо-рок группа ESSE начала официальную публикацию рок-оперы "Дорога без возврата", в формате фильма-мюзикла, сценической видеоверсии и, впервые, рок-симфонии. Теперь рок-оперу по мотивам саги "Ведьмак" А. Сапковского смогут увидеть не только жители Ростова-на-Дону и читатели журнала "Мир Фантастики", но и все пользователи сайта www.sapkowski.su.

Постер Пророчество.jpg

С первой сцены фильма-мюзикла "Дорога без возврата" и её сценической версии мы начинаем эксклюзивную публикацию нашим сайтом полных видеоверсий рок-оперы. Первые видеоролики опубликованы, и ждут Вашего внимания в продолжении новости.



Три года назад сайт www.sapkowski.su познакомил читателей с симфо-рок группой "ESSE" из Ростова-на-Дону.

Год назад поклонники мира фэнтези не только услышали, но и увидели первые кадры со съемок видео-версии рок-оперы "Дорога без возврата", созданной по мотивам саги «Ведьмак» Анджея Сапковского в сюжете на диске журнала "Мир фантастики".

Пришло время увидеть трейлер фильма-мюзикла, который будет эксклюзивно публиковаться на DVD журналом "Мир Фантастики" начиная с сентябрьского номера.

Видеоверсия рок-оперы Дорога без возврата






Некоторое время назад на сайте KaerMorhen.ru был объявлен литературный конкурс. Мы получили немало достойных работ и очень сложно было выбрать лучшего лучших. В конечном счёте мы решили наградить не одного, а двух лучших авторов. Итак после долгих сомнений победителями стали:


1-ое место: Jean за повесть "Элементарная логика"
Приз - Медальон Школы волка

2-ое место: Mark1 за рассказ "Бой у крепости"
Приз - коллекционное издание игры "Ведьмак 2"

Мы поздравляем победителей и просим их написать свои координаты (ФИО и полный адрес), чтобы мы могли отправить им заслуженные призы. С работами победителей вы можете ознакомиться уже сейчас. А чуть позже мы выложим ещё несколько наиболее удачных работ участников конкурса.



Ростовская группа ESSE продолжает бодро шагать по «Дороге без возврата».

Группа ESSE, рок-опера Дорога без Возврата, Геральт, Вячеслав Майер

Команда радует нас сразу несколькими новостями о том, где и главное когда можно будет увидеть и услышать результат многолетней кропотливой работы.

  • Во-первых, определено время: осень 2011. Именно тогда в массы выйдет долгожданная полная аудиоверсия рок-оперы, и состоится релиз фильма-мюзикла «Дорога без возврата». Съемки завершены, полным ходом идет монтаж видео и озвучка материала.





27 сентября в Тель-Авива проходила встреча с Анджеем Сапковским в рамках профессионального семинара писателей. О своих впечатлениях рассказывает Леонид Таубес.

Сапковский снова перешел на английский и сказал: очень вероятно, что скоро появится продолжение "Ведьмака". "Я был уверен, что закрыл эту тему, но недавно у меня появились новые идеи, так что, возможно, будет продолжение."

Встреча с Анджеем Сапковским





С кем советоваться на тему лучшего голоса для Геральта, как не с истинными знатоками Ведьмака? Компания «1С-СофтКлаб», Snowball Studios, портал Gamer.ru и сайт «Хроники Каэр Морхена» объявляют о проведении голосования по выбору актёра, которому выпадет честь озвучивать главного героя игры «Ведьмак 2. Убийцы королей» — Геральта из Ривии.



Уважаемые посетители, сегодня мы предлагаем вашему вниманию любительский перевод романа "Змея" выполненого Леонидом Таубесом. Вот что он пишет в комментарии к своему переводу:

"Все началось с того, что я обнаружил, что писатель Анджей Сапковский, книги которого я люблю и часто перечитываю, написал новую книгу - «Змея». Прочел несколько рецензий в польском Интернете, нашел интригующий отрывок на польском языке и перевел его. Потом заказал книгу. Получил, прочел. Захотел написать об этой книге. Написал, чувствую, не то. В общем, не смог.
Тогда я решил подробно изложить в своем ЖЖ содержании этой книги. Начал и вижу: опять не получается, приходится упускать важные и интересные моменты. В общем, и с этим я не справился.
И я начал переводить все подряд, только в некоторых местах переходя с полного перевода на изложение. Получилась жжурнальная версия перевода."

С любезного разрешения Леонида мы предлагаем Вам ознакомиться со "Змеей"

Скачать "Змея" в переводе Леонида Таубеса (формат .DOC)

Оценить перевод вы можете в нашем новом опросе.

Всего новостей на сайте: 242 (Страниц: 35, Новостей на странице: 7)
[4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12]
А. Сапковский
Анджей Сапковский

Вопросы? Ответы? Да кому они нах*й нужны! Это роман, не инструкция к DVD-плееру. Как писатель, как прозаик, я не читаю никому проповеди в церкви, не толкаю речи в Гайд-парке. Я рассказчик. Я рассказываю истории, чтобы доставить читателям удовольствие, создаю героев, чтобы вызвать приязнь/неприязнь, ситуации, чтобы развлечь, рассмешить, расстроить, напугать — и, конечно, заставить их пошевелить мозгами, подумать. Но это история, это фарс, не обращение, не призвание, не вера.

Галерея





Архив
Показать\скрыть весь
Сентябрь 2017: Новости | Статьи
Август 2017: Новости | Статьи
Июль 2017: Новости | Статьи
Июнь 2017: Новости | Статьи
Май 2017: Новости | Статьи
Апрель 2017: Новости | Статьи
Статистика