Реклама
Опрос
Как вам фанатский перевод "Сезона гроз"?

Великолепно, блестяще сохранен авторский стиль.
Хороший, добротный перевод, читать можно.
Так себе, явная любительщина, многовато ошибок.
Отвратительно, полная халтура, невозможно читать.
Не читаю, подожду официального перевода.



Результаты
Другие опросы

Голосов: 8711
Комментариев : 26

Корректура / Главная страница проекта







   Здравствуйте!
   Проект Корректура посвящен ошибкам в переводах произведений Анджея Сапковского.
Мыслью о создании Корректуры я обязана многочисленным дискуссиям в Интернете о качестве появляющихся на книжном рынке переводов. Спасибо всем, кого волнует эта проблема.

   Впечатление, произведенное на меня «сагой о ведьмаке», - это в значительной степени заслуга языка, которым сага написана. К сожалению, большинство встреченных мной переводов не передает всех достоинств оригинала, и рядом с блестящими, оригинальными решениями попадаются досаднейшие ошибки, причина которых - небрежность, а то и недостаточное знание языка.
Надеюсь, что собранные здесь статьи помогут поклонникам творчества Анджея Сапковского лучше узнать произведения этого автора.
  • Чтобы узнать, что сам Сапковский думает о работе переводчиков, читайте запись моего разговора с ним.

  • Если после прочтения статей у вас появились вопросы, загляните в сборник ответов. :)

  • Я перевела рассказ «Доля правды». («Ziarno prawdy») Не претендую на то, что мой перевод «в любом отношении» лучше существующих, однако могу с полной ответственностью утверждать, что он гораздо вернее их.

Спешу заверить всех читателей, что уважаю официального переводчика Евгения Павловича Вайсброта и глубоко благодарна ему за гигантский труд перевода на русский язык всех произведений, входящих в цикл о ведьмаке. В статьях же я всегда высказываюсь о конкретном результате работы, что никоим образом не является оценкой профессиональной квалификации ее автора. Последнее в равной степени относится к авторам всех остальных рассматриваемых здесь работ.

Татьяна Гладысь correctura@sapkowski.su

Автограф Сапковского для проекта:


Отзывы можно оставлять в гостевой книге или прямо здесь.

Дата публикации: 2008-10-18 10:02:27
Просмотров: 200065



[ Назад ]
Ваше имя:
Ваш e-mail:

Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow

Запомнить

А. Сапковский
Анджей Сапковский

Есть итальянская пословица “Traduttore - traditore”, “Переводчик - предатель”. Так иногда и получается.

Поиск

- Минимум 3 символа


Карта сайта
Галерея





Архив
Показать\скрыть весь
Октябрь 2024: Новости | Статьи
Сентябрь 2024: Новости | Статьи
Август 2024: Новости | Статьи
Июль 2024: Новости | Статьи
Июнь 2024: Новости | Статьи
Апрель 2024: Новости | Статьи
Статистика