Реклама
Опрос
Как вам фанатский перевод "Сезона гроз"?

Великолепно, блестяще сохранен авторский стиль.
Хороший, добротный перевод, читать можно.
Так себе, явная любительщина, многовато ошибок.
Отвратительно, полная халтура, невозможно читать.
Не читаю, подожду официального перевода.



Результаты
Другие опросы

Голосов: 7866
Комментариев : 25
Реклама

Взгляд со стороны 4 декабря 10:00 Cообщение № 12233


Хелл беспокойно заворочалась во сне, звон рушащихся отражений и лопающихся с тихим треском миражей несколько приблизился, потом снова стих вдали...
- Хорошооо пошел! - зевнула капитан, - он у тебя всегда такой?..
- Ну, он же дракон, неуклюжий... Ну, с кем не бывает, - несколько смущенно отозвался эскулап.
- Ну-ну. Ты уж посматривай за ним, если его совсем в не ту степь занесет, еще выручать придется.
- Да ладно, кэп, он выберется... как-нибудь.
- Я тоже так думаю. Эк он тебя... подставил. А в трюме у нас что?
- А там сон Шныры сбылся.
- Ну, начинается... Ладно, это еще ничего. Спать... Спать...


Дата публикации: 2008-10-01 08:23:45
Просмотров: 5330



[ Назад ]
Ваше имя:
Ваш e-mail:

Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow

Запомнить

А. Сапковский
Анджей Сапковский

Есть итальянская пословица “Traduttore - traditore”, “Переводчик - предатель”. Так иногда и получается.

Галерея





Архив
Показать\скрыть весь
Октябрь 2019: Новости | Статьи
Сентябрь 2019: Новости | Статьи
Август 2019: Новости | Статьи
Июль 2019: Новости | Статьи
Июнь 2019: Новости | Статьи
Май 2019: Новости | Статьи
Статистика