Реклама
Опрос
Как вам фанатский перевод "Сезона гроз"?

Великолепно, блестяще сохранен авторский стиль.
Хороший, добротный перевод, читать можно.
Так себе, явная любительщина, многовато ошибок.
Отвратительно, полная халтура, невозможно читать.
Не читаю, подожду официального перевода.



Результаты
Другие опросы

Голосов: 8683
Комментариев : 26

Опубликована шестая сцена фильма-мюзикла "Дорога без возврата" -"Йеннифэр"



Jennifer_Film_Poster.jpg
Мы рады представить Вашему вниманию «Йеннифэр» – шестую сцену фильма-мюзикла по мотивам саги А. Сапковского «Ведьмак». Фильм снят группой «ESSE», на основе сценической постановки рок-оперы «Дорога без возврата». Читатели журнала «Мир Фантастики» уже могли видеть этот ролик на DVD-диске - приложении к февральскому номеру.

«Правда – Осколок Льда»

Йеннифэр - Девочка-горбунья, была рождена в крестьянской семье, но у неё проснулся дар волшебницы. Родители отдали её в школу чародеек на острове Таннедд. Там её вылечили и наградили красотой, но лишили детства, простых человеческих чувств и радостей, но главной платой за обладание даром колдуньи стала утрата способности к деторождению. Йеннифэр – холодна и прекрасна, и лишь иногда оставляет свой мир, полный интриг и ненависти, и уезжает в свой замок Венгерберг с тем, кому выпало несчастье полюбить королеву зимы, и кто обречён превратить своё сердце в осколок льда, в тщетной попытке отогреть ледяное сердце любимой. Однажды такой жертвой стал ведьмак – Геральт…
Смотрите пятую часть фильма-мюзикла «Дорога без возврата» в продолжении этой новости.-Как сильно я ошибалась, Геральт… К такой ошибке привела меня гордыня Королевы Зимы, убежденной в своем всемогуществе.
А есть вещи… которые невозможно добыть даже магией. И есть дары, которые нельзя принимать, если ты не в состоянии
ответить… чем-то, столь же ценным. В противном случае такой дар протечет сквозь пальцы, растает, словно осколок льда,
зажатый в кулаке. Останутся только сожаление, чувство потери и вины…
- Йен…
- Я чародейка, Геральт. Власть над материей, которой я обладаю, это дар. Дар, за который я расплачиваюсь. Я заплатила
за него… Всем, что имела. Не осталось ничего.
Птица? Что такое правда?
- Правда, – сказала пустельга, – это осколок льда.

Анджей Сапковский. «Осколок льда»

Jennifer_ESSE.jpg


Композиция «Йеннифэр» насыщена образами и параллелями, в ней как в зеркале отражается противоречивый и неоднозначный образ чародейки. Проведена параллель Йеннифэр и Цириллы, родство их историй и различия судьбы. Второй важной параллелью сцены стала линия отношений с ведьмаком – Геральтом. В сцене противопоставлена холодная привязанность к нему Йеннифэр и светлая любовь Эсси.

Шестая сцена фильма-мюзикла "Дорога без возврата" - "Йеннифэр"



Съемки этой части фильма проходили в Ростовской области. В ролике также использованы кадры снятые на живом концерте группы ESSE, состоявшемся 10 апреля 2010 года в Областном Доме Народного Творчества в г. Ростов-на-Дону.

Jennifer_Poster_(OST-Film).jpg


Как Вы уже знаете, "Дорога без возврата" публикуется и в сценической видеоверсии, и мы рады познакомить с ней наших читателей.

Jennifer_Scene_Poster1.jpg

В этом ролике Вы увидите сценическую постановку такой, какой она была представлена зрителям 10 апреля 2010 года в Ростове-на-Дону.

Шестая сцена рок-оперы "Дорога без возврата" (Сценическая видеоверсия)





Кроме вышеупомянутых видеоверсий,"Дорога без возврата" выпускается группой "ESSE" и в формате рок-симфонии.

Jennifer_Poster_Symfo.jpg

На официальном сайте группы "ESSE" Вас ждет шестая часть рок-симфонии "Дорога без возврата", концертная видеоверсия 2009 года, тематические фотогалереи, информация об авторах и исполнителях ролей в опере, а также возможность скачать саундтреки к трем видеоверсиям композиции "Йеннифэр".
[ 2012-02-03 17:27:21 Автор: admin ]
sandro [28.02.2012 в 12:59]
Венгерберг - не замок, это просто город.
Тогда получается Ривия - замок Геральта.

doktor Pronin [12.03.2012 в 16:25]
Согласен, написано двусмысленно, но это не меняет главного.

Владимир [08.06.2012 в 18:39]
Убедительно, задумка реалезована отлично. Хотя я не стал бы называть чуства Ен к Геральту "холодной привязанностью". Скорее подходит строка - "Вот она любовь, но не радость, а мука."

doktor Pronin [10.06.2012 в 08:28]
Владимир, эта строка подходит, но это цитата из другой оперы, точнее из другого мюзикла ;)

Владимир [10.06.2012 в 12:42]
ну да, "Последнее желание" если мне память не изменяет

Комментарии
Уважаемые посетители,
Также убедительная просьба соблюдать правила хорошего тона, не используйте мат, угрозы и оскорбления, подобные сообщения будут удаляться, а при повторных нарушениях пользователь может быть забанен и у него не будет доступа на сайт.

С уважением,
Администрация сайта


Ваше имя:
Ваш e-mail:

:D :) :( O_o
O_O ;( 8) LOL
>:( :p oops :'(
}:( }:( %) ;)
! ? !!! ->

Запомнить

А. Сапковский
Анджей Сапковский

Есть итальянская пословица “Traduttore - traditore”, “Переводчик - предатель”. Так иногда и получается.

Поиск

- Минимум 3 символа


Карта сайта
Галерея





Архив
Показать\скрыть весь
Апрель 2024: Новости | Статьи
Март 2024: Новости | Статьи
Январь 2024: Новости | Статьи
Декабрь 2023: Новости | Статьи
Ноябрь 2023: Новости | Статьи
Октябрь 2023: Новости | Статьи
Статистика