Реклама
Опрос
Как вам фанатский перевод "Сезона гроз"?

Великолепно, блестяще сохранен авторский стиль.
Хороший, добротный перевод, читать можно.
Так себе, явная любительщина, многовато ошибок.
Отвратительно, полная халтура, невозможно читать.
Не читаю, подожду официального перевода.



Результаты
Другие опросы

Голосов: 7652
Комментариев : 24
Реклама

Стоматология



Можете себе представить, чтобы где-то Темерии открылась бы стоматология? В тёмном средневековьи, вариантом которого и есть мир Ведьмака с проблемой больных зубов справлялись двумя способами - забивали и жили с тёмными пеньками или же на крайняк обращались к кузнецу, который клещами выдирал "злодея". Если говорить о мире Сапковского, то добавлялся ещё вариант с магическим вмешательством. Чародеи и сильные мира сего могли себе позволить избавиться от зубной боли раз и навсегда.

Жаль, что у нас такой возможности не, но слава богу, что кузнецов нашем быту заменили врачи.
[ 2014-11-24 01:03:36 Автор: Ksandr ]
А. Сапковский
Анджей Сапковский

Есть итальянская пословица “Traduttore - traditore”, “Переводчик - предатель”. Так иногда и получается.

Галерея





Архив
Показать\скрыть весь
Декабрь 2018: Новости | Статьи
Ноябрь 2018: Новости | Статьи
Октябрь 2018: Новости | Статьи
Сентябрь 2018: Новости | Статьи
Август 2018: Новости | Статьи
Июль 2018: Новости | Статьи
Статистика