Реклама
Реклама
Опрос
Как вам фанатский перевод "Сезона гроз"?

Великолепно, блестяще сохранен авторский стиль.
Хороший, добротный перевод, читать можно.
Так себе, явная любительщина, многовато ошибок.
Отвратительно, полная халтура, невозможно читать.
Не читаю, подожду официального перевода.



Результаты
Другие опросы

Голосов: 8512
Комментариев : 26

От семян до садовников



Бывает, зайдёшь это значит в лавку травника и начинаешь читать. Начинается всё довольно безобидно: семена газонных трав, рассада огородная, помидор черри для кадушки, отрава крысиная лютая, тысяча и один способ отравить соседа, вьюн зело ядовитый... Брр. Никогда нельзя недооценивать травников и всяких огородников. А особенно садовников. Эти вообще особо опасны со своими секаторами. Уж лучше с ведьмаком поругаться. Этот голову отрежет быстро и небольно. А садовники, садовники и чего поинтересней отчекрыжить могут.
Из черновиков Лютика. Неопубликованное.

[ 2014-06-01 23:38:06 Автор: Ksandr ]
А. Сапковский
Анджей Сапковский

Есть итальянская пословица “Traduttore - traditore”, “Переводчик - предатель”. Так иногда и получается.

Поиск

- Минимум 3 символа


Карта сайта
Галерея





Интересное
Нет данных для этого блока.
Архив
Показать\скрыть весь
Май 2022: Новости | Статьи
Апрель 2022: Новости | Статьи
Январь 2022: Новости | Статьи
Декабрь 2021: Новости | Статьи
Ноябрь 2021: Новости | Статьи
Октябрь 2021: Новости | Статьи
Статистика