Реклама
Опрос
Как вам фанатский перевод "Сезона гроз"?

Великолепно, блестяще сохранен авторский стиль.
Хороший, добротный перевод, читать можно.
Так себе, явная любительщина, многовато ошибок.
Отвратительно, полная халтура, невозможно читать.
Не читаю, подожду официального перевода.



Результаты
Другие опросы

Голосов: 8678
Комментариев : 26

Телефоны на 2 сим карты



Всё ещё предпочитаете магический шар достижениям прогресса? Господин Персиваль Шуттенбах этого бы не одобрил! Да даже старина Ярпен Зигрин говаривал, что прогресс навроде стада свиней. Дело выгодное. Есть рульки, есть солонина, есть холодец с хреном. В общем, есть удобства. И нечего нос воротить потому, мол, что всюду насрано.

Так что бросайте эти ваши архаичные шары и переходите на телефоны на 2 сим карты. Удобно, современно и краснолюды одобряют. А с этими парнями, как известно, лучше не ссориться.

Вы всё ещё предпочитаете архаичный до боли в суставах магический шар достижениям научного прогресса? Господин Персиваль Шуттенбах этого бы не одобрил! Да даже старина Ярпен Зигрин говаривал, что прогресс навроде стада свиней. Дело выгодное. Есть рульки, есть солонина, есть холодец с хреном. В общем, есть удобства. И нечего нос воротить потому, мол, что всюду насрано. Можно было бы цитировать ещё не мало учёных мужей, но суть от этого никоим образом бы не поменялась. Раньше для связи с отдалёнными провинциями вам нужна была бы специальная комната, три часа корпения над гримуарами, а потом ещё и ползания, пардон, на карачках по полу, вычерчивая там всяческие чародейские штучки. Немодно, долго, неудобно. Никакого стиля и изящества. А если связаться надо не с одним, а хоть бы даже и с двумя коллегами? Задача превращается в пытку, не иначе.

Так что бросайте эти ваши архаичные шары и переходите на телефоны на 2 сим карты. Удобно, современно. Коллеги уважают, гномы одобряют. А главное, краснолюды довольны вашим высоким уровнем. А с этими парнями, как известно, лучше не пересекаться лишний раз и держать марку.
[ 2014-03-27 01:56:11 Автор: Ksandr ]
А. Сапковский
Анджей Сапковский

Есть итальянская пословица “Traduttore - traditore”, “Переводчик - предатель”. Так иногда и получается.

Поиск

- Минимум 3 символа


Карта сайта
Галерея





Интересное
Нет данных для этого блока.
Архив
Показать\скрыть весь
Январь 2024: Новости | Статьи
Декабрь 2023: Новости | Статьи
Ноябрь 2023: Новости | Статьи
Октябрь 2023: Новости | Статьи
Сентябрь 2023: Новости | Статьи
Август 2023: Новости | Статьи
Статистика