Реклама
Опрос
Как вам фанатский перевод "Сезона гроз"?

Великолепно, блестяще сохранен авторский стиль.
Хороший, добротный перевод, читать можно.
Так себе, явная любительщина, многовато ошибок.
Отвратительно, полная халтура, невозможно читать.
Не читаю, подожду официального перевода.



Результаты
Другие опросы

Голосов: 8711
Комментариев : 26

Villian 10 Май 01 5:55 Cообщение № 14196


'Вот и встретились два одиночества' (с) была такая песня
Отправив только что стрелу в полет,
Стрелок искусный предсказать берется,
Придется в цель она, иль не придется,
Насколько точен был его расчет.

Так вы, Мадонна, знали наперед,
Что ваших глаз стрела в меня вопьется,
Что вечно мне всю жизнь страдать придется
И что душа слезами изойдет.

Уверен, вы меня не пожалели,
Обрадовались: «Получай сполна!
Удар смертельный не минует цели».

И горькие настали времена:
Нет, вы не гибели моей хотели –
Живая жертва недругу нужна. *
- Франческо, прекрати! Из-за тебя я не поехала с папой на охоту, а ты еще смеешь утверждать, что это я заставляю тебя страдать. Как будто на самом деле не все наоборот! Что, неужели опять начинается все сначала?
- Мадонна, я не это имел в виду… Мы ведь помирились, помнишь?
Девушка вскочила и рассерженно взмахнула рукой.
- Франческо, мне это не нравится. В прошлый раз ты отказался сопровождать меня на праздник к герцогу, и по твоей милости я неделю просидела дома. А потом узнала, что в это время ты прекрасно развлекался там и без меня. А вчера ты убедил папу, что мне нельзя ездить на охоту с его егерями. А месяц назад вы с папой запретили мне петь. А завтра мне нельзя будет дышать, гулять, или, может быть, читать что-то кроме твоих стихов? Знаешь, ты мне не муж и не опекун, чтобы мною распоряжаться. В конце концов, сделай мне официальное предложение, чтобы я могла хоть раз в жизни сама решать, принять ли его, или отказаться.
Девушка выскочила из комнаты, хлопнув дверью.
Побледневший поэт остался один.
Виллиан улыбнулась, подняла лапу и приготовилась произнести магическую формулу, что сейчас превратит Зеркало в Двери для Избранницы…
***
Да, время пришло! Именно сейчас, когда девочка знает, какая унылая и однообразная жизнь ожидает ее там. Когда она привыкла видеть вокруг себя одни и те же лица, и готова кричать прямо в эти лица, как они скучны. Когда она с нетерпением ждет ночи, чтобы сны привели сюда, ко мне… А вместо снов – вот она, самая настоящая явь. И толика магии…
Пора!
***
Девушка машинально поправила прядь угольно-черных волос, выбившихся на свободу из расшитой жемчугом сеточки. И замерла.
Из глубины зеркала на нее смотрела та самая, грозная и прекрасная, устрашающая и восхитительная черная дракона из ее потаенных снов и детских фантазий.
- Это ты! – вырвалось у нее. – Ты настоящая!
Виллиан кивнула, и девушка робко протянула руку, чтобы коснуться поверхности зеркала. Кончики пальцев провалились в пустоту.
- Я ждала тебя, - мягко произнесла дракона. – Здравствуй, Лаура! Иди ко мне! Ты нужна мне!
* Ф. Петрарка, сонет LXXXVII


Дата публикации: 2009-02-10 08:23:45
Просмотров: 4241



[ Назад ]
Ваше имя:
Ваш e-mail:

Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow

Запомнить

А. Сапковский
Анджей Сапковский

Есть итальянская пословица “Traduttore - traditore”, “Переводчик - предатель”. Так иногда и получается.

Поиск

- Минимум 3 символа


Карта сайта
Галерея





Архив
Показать\скрыть весь
Октябрь 2024: Новости | Статьи
Сентябрь 2024: Новости | Статьи
Август 2024: Новости | Статьи
Июль 2024: Новости | Статьи
Июнь 2024: Новости | Статьи
Апрель 2024: Новости | Статьи
Статистика