Реклама
Опрос
Как вам фанатский перевод "Сезона гроз"?

Великолепно, блестяще сохранен авторский стиль.
Хороший, добротный перевод, читать можно.
Так себе, явная любительщина, многовато ошибок.
Отвратительно, полная халтура, невозможно читать.
Не читаю, подожду официального перевода.



Результаты
Другие опросы

Голосов: 7802
Комментариев : 25
Реклама

Протей 28 февраля 01 11:53 Cообщение № 13442


Попытка говорить красиво
Мои спутанные сны так тревожны и туманны, словно нервное дыханье наступающей весны. Я пытаюсь подобрать им простое объясненье, но безумные виденья не желают отступать. Их нельзя определить, обозначив их границы, в них так просто заблудиться, и проснуться, и забыть… И, проснувшись, я шепчу те слова, что понемногу мне прогнать сейчас помогут эту редкостную чушь.
Нависающие надо мною серые камни равнодушно смотрят на преображение Протея. Я поднимаю голову, расправляю затекшие конечности и, тяжело ступая, поднимаюсь по лестнице, ведущей вниз.


Дата публикации: 2009-01-10 08:23:45
Просмотров: 3467



[ Назад ]
Ваше имя:
Ваш e-mail:

Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow

Запомнить

А. Сапковский
Анджей Сапковский

Есть итальянская пословица “Traduttore - traditore”, “Переводчик - предатель”. Так иногда и получается.

Интересное
Нет данных для этого блока.
Галерея





Архив
Показать\скрыть весь
Июль 2019: Новости | Статьи
Июнь 2019: Новости | Статьи
Май 2019: Новости | Статьи
Апрель 2019: Новости | Статьи
Март 2019: Новости | Статьи
Февраль 2019: Новости | Статьи
Статистика