Реклама
Опрос
Как вам фанатский перевод "Сезона гроз"?

Великолепно, блестяще сохранен авторский стиль.
Хороший, добротный перевод, читать можно.
Так себе, явная любительщина, многовато ошибок.
Отвратительно, полная халтура, невозможно читать.
Не читаю, подожду официального перевода.



Результаты
Другие опросы

Голосов: 8711
Комментариев : 26

Fiona 13 февраля 01 6:44 Cообщение № 13208


Черте что и с боку Брэндик...
Фиона сидела у себя в комнате. Странно, но она боялась выйти. Это все было слишком. Слишком для ее усталых нервов. Впрочем, за что боролась...
Когда разрушилось заклинание Брэнда размышлять было особо не о чем. Надо было спасать Кая... Но это на себя взяла Дракона и Фиона не решилась вмешиваться.
Оставшись наедине с собой, она бессознательно приняла свой любимый Хаосский облик - крылатой кошки. Люди редко обращают внимания на кошек - по этому настроения ее будут скрыты от посторонних глаз.
А хотелось выть.
Все пошло наперекосяк. Что теперь о ней думают обитатели замка? И все - из-за Брэнда. Ну, попадется он ей! Застрять в чуждом ей месте среди таких разных существ да еще с такой дурной родней в анамнезе...
Фиона свернулась на диванной подушке клубочком и спрятала нос в лапы.
Попадется...
Мысли Фионы сконцентрировались на Брэнде... Проследить, достать, выпороть... Нет, все это глупо и грубо. К тому же, насколько она знает братца, любопытство пересилит и он сам явится. Поболтать.
Фиона хихикнула про себя - летучая кошка громко фыркнула.
Что страшнее всего для кошек? Любопытство. К Брэнду это правило вполне относится.
Что ж, надо выспаться хорошенько, потом, последить за Каем и подумать о том, что сказать Брэнду, если и когда он появится.
Фионе было грустно и как-то исключительно не по себе. В конце концов усталость взяла свое и она уснула. Рыжая крылатая кошка на зеленой бархатной подушке...


Дата публикации: 2008-12-01 08:23:45
Просмотров: 4635



[ Назад ]
Ваше имя:
Ваш e-mail:

Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow

Запомнить

А. Сапковский
Анджей Сапковский

Есть итальянская пословица “Traduttore - traditore”, “Переводчик - предатель”. Так иногда и получается.

Поиск

- Минимум 3 символа


Карта сайта
Галерея





Архив
Показать\скрыть весь
Октябрь 2024: Новости | Статьи
Сентябрь 2024: Новости | Статьи
Август 2024: Новости | Статьи
Июль 2024: Новости | Статьи
Июнь 2024: Новости | Статьи
Апрель 2024: Новости | Статьи
Статистика