Реклама
Опрос
Как вам фанатский перевод "Сезона гроз"?

Великолепно, блестяще сохранен авторский стиль.
Хороший, добротный перевод, читать можно.
Так себе, явная любительщина, многовато ошибок.
Отвратительно, полная халтура, невозможно читать.
Не читаю, подожду официального перевода.



Результаты
Другие опросы

Голосов: 7886
Комментариев : 25
Реклама

Jaer'raeth 4 февраля 01 0:54 Cообщение № 13106


Графиня изменившимся лицом бежит пруду

- Риггеры, крестоморфы и прочие мутанты, - наконец сказал ворлок. - И все
появились... когда возникли первые следы?
Ведьмак назвал дату и даже точное время - время часы в Каэр Морзене показывали
довольно-таки точно, поскольку были солнечными. Jaer'raeth фыркнул.
- Я, конечно, далек от мысли, что сей заповедник магоэнтомологии представляет
собой еще одно из запасных оружий в матче "Вселенная против Джеррета", но не
кажется ли вам знаменательным одно темпоральное совпадение?
- Мне уже ничего не кажется... - устало бросила Имри.
- *Remove Weakness 13' Radius* - парировал ворлок. - Так лучше?
Пока облако свежей энергии промывало астральные и остальные тела компании
"истребителей нечисти", Jaer'raeth извлек из соседнего пространства короткий
кривой меч из темного металла и сменил балахон мага на нечто вроде полного
латного облачения из вороненой стали и лилового перламутра.
- Повторяю вопрос, - ворлок вогнал меч в ножны и повернулся к остолбеневшим
соседям по замку, никогда не видевшим Джеррета в подобном снаряжении, - никому
не показалась странным такая плотность продуктов неудавшихся заклинаний на
квадратном локте подземелий? Ну, Фил и Ведьмак теормагию знают
постольку-поскольку, но от вас, уважаемая Кошка, я ждал большего.
- Черт... - выдохнула оранжево-синяя Имри. - Гай?
"Трехмесячный цикл завода пятого уровня без применения фильтров. Два месяца
плюс-минус неделя на генезис и акклиматизацию." - Сообщение пришло на мысленной
волне, которую Jaer'raeth без труда перехватил.
- Точно так, пани Химера, - чуть поклонился ворлок. - Знакомый почерк?
Имри не ответила.
Именно потому, что знала, о чем столь старательно умалчивает Джеррет. Похоже,
обрывочное досье ворлока следовало как можно быстрее заполнить... или сжечь не
читая, поскольку правды в нем все равно не было.


Дата публикации: 2008-12-01 08:23:45
Просмотров: 3434



[ Назад ]
Ваше имя:
Ваш e-mail:

Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow

Запомнить

А. Сапковский
Анджей Сапковский

Есть итальянская пословица “Traduttore - traditore”, “Переводчик - предатель”. Так иногда и получается.

Галерея





Архив
Показать\скрыть весь
Ноябрь 2019: Новости | Статьи
Октябрь 2019: Новости | Статьи
Сентябрь 2019: Новости | Статьи
Август 2019: Новости | Статьи
Июль 2019: Новости | Статьи
Июнь 2019: Новости | Статьи
Статистика