Реклама
Опрос
Как вам фанатский перевод "Сезона гроз"?

Великолепно, блестяще сохранен авторский стиль.
Хороший, добротный перевод, читать можно.
Так себе, явная любительщина, многовато ошибок.
Отвратительно, полная халтура, невозможно читать.
Не читаю, подожду официального перевода.



Результаты
Другие опросы

Голосов: 7804
Комментариев : 25
Реклама

Шныра 19 декабря 17:47 Cообщение № 12453


Шумил озадаченно выслушивал Джулию. Та говорила сбивчиво, сама не понимая, в чем дело. Сработать-то заклинание сработало, да вот не до конца. Во-первых Грина собрать не удалось пока. А вот «молния» с его шеи нашлась. Слегка оплавленная, но исправно открывающаяся-закрывающаяся. Джулия обрадовалась и, не обращала внимания на шепотки насчет бессердечных ведьм, которым ничего святого нет – любую реликвию готовы в хозяйстве использовать…
Во-вторых, недавней бесславно сгоревшей гостьи и следа не было, зато стоял на мольберте написанный Филом портрет Морганы – как новенький, кажется, даже краска еще не просохла. В-третьих, батарейки в машинке полетели, а в-четвертых, маявшиеся утром жесточайшим похмельем Фил, Ведьмак и Эльф снова были пьяны в стельку. А еще Шныра зачем-то отобрала у Фила цепочку с рубином и теперь сидела на столе и безуспешно пыталась расколотить камень добытой непонятно где выщербленной алюминиевой ложкой.
Из невнятных пояснений Джулии ясно было одно – что-то помешало ее заклинанию.
- Ну, это может быть результатом воздействия на мое заклятье более сильной магии. Моргана, например. Если она ожила, она вполне могла что-то предпринять. А еще… - Джулия задумалась. – А еще есть пара-тройка металлов. Серебро, например. Вон, как у Шныры в цепочке. Предохраняет от распада. Но это чары, в принципе, недолговечные и легко снимаются. Одной переплавки достаточно, думаю. А вот двимерит… Но здесь его нет, я б почувствовала… Неужто, у Морганы есть? – Джулия надолго задумалась, дракон терпеливо ждал. – Нет, - решительно сказала она. – Не может быть. Она бы просто колдовать не смогла, будь у нее во дворце двимерит.
Шумил пошептался со своими очками, мрачно пережидая их неинформативное бибиканье, потом встал с хвоста и прошелся по залу.
- Ничего не понимаю, - в который раз повторил он. – В ледяном замке Морганы нет. На… (би-и-ип!) фига, - поспешно поправился дракон, - я тогда такую кучу киберов заказал? Да еще Фрейдом их загрузил? Одна надежда – у половины вся логика полетит на дамских романах, а вторая половина будет их потом чинить. В общем, - Шумил ухмыльнулся Джулии, - у тебя – черепахи, у меня – киберы. А потом, - Шумил мечтательно зажмурился, - мы и Нимуе вылечим… симпатичная девушка, только нервная слишком…


Дата публикации: 2008-11-01 08:23:45
Просмотров: 3366



[ Назад ]
Ваше имя:
Ваш e-mail:

Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow

Запомнить

А. Сапковский
Анджей Сапковский

Есть итальянская пословица “Traduttore - traditore”, “Переводчик - предатель”. Так иногда и получается.

Интересное
Нет данных для этого блока.
Галерея





Архив
Показать\скрыть весь
Июль 2019: Новости | Статьи
Июнь 2019: Новости | Статьи
Май 2019: Новости | Статьи
Апрель 2019: Новости | Статьи
Март 2019: Новости | Статьи
Февраль 2019: Новости | Статьи
Статистика