Реклама
Опрос
Как вам фанатский перевод "Сезона гроз"?

Великолепно, блестяще сохранен авторский стиль.
Хороший, добротный перевод, читать можно.
Так себе, явная любительщина, многовато ошибок.
Отвратительно, полная халтура, невозможно читать.
Не читаю, подожду официального перевода.



Результаты
Другие опросы

Голосов: 7997
Комментариев : 26
Реклама

Башня Ласточки


Цири чудом остается в живых. Рана на лице заживет, оставив лишь жуткий шрам. Но сможет ли когда-нибудь зажить ее израненная душа?
Чародейка Йеннифер, спешившая на помощь приемной дочери, сама попадает в беду. И лишь Геральт, невзирая на все опасности, упрямо продолжает свой поход.
Враги Цири идут за ней по пятам. У девушки остается только один выход - бежать в волшебную башню, Башню Ласточки.

Дата публикации: 2008-10-09 17:44:54
Просмотров: 18715



[ Назад ]
А. Сапковский
Анджей Сапковский

Нельзя отрицать того, как много сделали американцы и англичане для фантастики. Но с другой стороны, американский читатель намного глупее славянина. Его можно кормить дерьмом. А поляка, чеха, русского и украинца нельзя.

Интересное
Нет данных для этого блока.
Галерея





Архив
Показать\скрыть весь
Февраль 2020: Новости | Статьи
Январь 2020: Новости | Статьи
Декабрь 2019: Новости | Статьи
Ноябрь 2019: Новости | Статьи
Октябрь 2019: Новости | Статьи
Сентябрь 2019: Новости | Статьи
Статистика