Реклама
Опрос
Как вам фанатский перевод "Сезона гроз"?

Великолепно, блестяще сохранен авторский стиль.
Хороший, добротный перевод, читать можно.
Так себе, явная любительщина, многовато ошибок.
Отвратительно, полная халтура, невозможно читать.
Не читаю, подожду официального перевода.



Результаты
Другие опросы

Голосов: 7801
Комментариев : 25
Реклама

GRZYMAŁA


GRZYMAŁA[читается - ГжымАла]

В золотом поле красная [каменная] стена с тремя [каменными] башнями с зубцами, в воротах [с синими дверями, серебряный] рыцарь в доспехах с мечом в [поднятой] правой и щитом в левой руке. В клейноде над шлемом в короне на пяти павлиньих перьях – три [красные каменные] башни.

Первые известные средневековые печати представляют герб начиная со второй половины XIII века.

Герб чаще всего использовали семьи, живущие на землях краковской, любельской, познаньской, сандомирской и серядской. После Городельской унии герб Гжымала распространился также и в Литве.

Вернуться к списку гербов

Дата публикации: 2009-01-06 17:22:47
Просмотров: 5949



[ Назад ]
Ваше имя:
Ваш e-mail:

Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow

Запомнить

А. Сапковский
Анджей Сапковский

Есть итальянская пословица “Traduttore - traditore”, “Переводчик - предатель”. Так иногда и получается.

Интересное
Нет данных для этого блока.
Галерея





Архив
Показать\скрыть весь
Июль 2019: Новости | Статьи
Июнь 2019: Новости | Статьи
Май 2019: Новости | Статьи
Апрель 2019: Новости | Статьи
Март 2019: Новости | Статьи
Февраль 2019: Новости | Статьи
Статистика