Реклама
Опрос
Как вам фанатский перевод "Сезона гроз"?

Великолепно, блестяще сохранен авторский стиль.
Хороший, добротный перевод, читать можно.
Так себе, явная любительщина, многовато ошибок.
Отвратительно, полная халтура, невозможно читать.
Не читаю, подожду официального перевода.



Результаты
Другие опросы

Голосов: 7622
Комментариев : 24
Реклама

PIERZCHAŁA


PIERZCHAŁA[читается - ПежхАла]

(герб часто называют Рохом или Колумной)

В серебряном поле черная шахматная фигура – башня [тура, ладья]. В клейноде над шлемом в короне пять страусиных перьев.

С появлением герба, наиболее распространенного на землях краковской, познаньской и сандомирской, связана старая легенда. Один из князей, владеющих Мазовией, скучая в лагере во время остановки в военных действиях, играл со своим рыцарем Пежхалой в шахматы. После особенно упорной игры скромный воин поставил мат своему властителю рохом, то есть шахматной фигурой башней [ладьей, турой]. В признание ума Пежхала получил от князя герб с шахматной ладьей вместе с обширными владениями.

Вернуться к списку гербов

Дата публикации: 2009-01-05 23:01:09
Просмотров: 5367



[ Назад ]
Ваше имя:
Ваш e-mail:

Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow

Запомнить

А. Сапковский
Анджей Сапковский

Есть итальянская пословица “Traduttore - traditore”, “Переводчик - предатель”. Так иногда и получается.

Интересное
Нет данных для этого блока.
Галерея





Архив
Показать\скрыть весь
Октябрь 2018: Новости | Статьи
Сентябрь 2018: Новости | Статьи
Август 2018: Новости | Статьи
Июль 2018: Новости | Статьи
Июнь 2018: Новости | Статьи
Май 2018: Новости | Статьи
Статистика