Реклама
Опрос
Как вам фанатский перевод "Сезона гроз"?

Великолепно, блестяще сохранен авторский стиль.
Хороший, добротный перевод, читать можно.
Так себе, явная любительщина, многовато ошибок.
Отвратительно, полная халтура, невозможно читать.
Не читаю, подожду официального перевода.



Результаты
Другие опросы

Голосов: 7680
Комментариев : 25
Реклама

SULIMA


SULIMA[читается - СулИма]

На щите, деленном пополам в пояс [пересеченном] в верхнем золотом поле пол-орла черного [с распростертыми крыльями, с золотым клювом, с головой, повернутой вправо], в нижнем красном поле три золотых или серебряных камня, расположенных два сверху и один снизу. В клейноде над шлемом в короне пол-орла черного [с распростертыми крыльями, с головой, повернутой вправо].

Один из старейших польских дворянских символов, появляется в средневековых источниках с конца XIII века.

Герб наиболее распространен на земле калишской, краковской, ленчицкой и серядской. После Городельской унии появился в Литве.

"Его конь, могучий вороной жеребец, тяжко взбрыкнул, будто рвался в атаку. Весь он до самой морды был покрыт черной попоной, украшенной на крупе 'сулимой', гербом рыцаря. Рейневан удивлялся, что сразу не обратил внимания на известный знак, не очень типичный в польской геральдике и по почетному изображению, и по мобилиям."
("Башня Шутов", гл.4)


Вернуться к списку гербов

Дата публикации: 2009-01-05 18:02:20
Просмотров: 7181



[ Назад ]
чс [16.03.2014 в 12:16]

Ваше имя:
Ваш e-mail:

Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow

Запомнить

А. Сапковский
Анджей Сапковский

Есть итальянская пословица “Traduttore - traditore”, “Переводчик - предатель”. Так иногда и получается.

Галерея





Архив
Показать\скрыть весь
Январь 2019: Новости | Статьи
Декабрь 2018: Новости | Статьи
Ноябрь 2018: Новости | Статьи
Октябрь 2018: Новости | Статьи
Сентябрь 2018: Новости | Статьи
Август 2018: Новости | Статьи
Статистика