Реклама
Опрос
Как вам фанатский перевод "Сезона гроз"?

Великолепно, блестяще сохранен авторский стиль.
Хороший, добротный перевод, читать можно.
Так себе, явная любительщина, многовато ошибок.
Отвратительно, полная халтура, невозможно читать.
Не читаю, подожду официального перевода.



Результаты
Другие опросы

Голосов: 6690
Комментариев : 24
Реклама

Сезон Гроз - Шестая Глава




Меч ведьмачий (фиг. 40) тем характерен, что является как бы совокупностью других мечей, квинтэссенцией всего наилучшего в другом оружии. Первоклассная сталь и метод ковки краснолюдских металлургов и кузнецов, придают клинку не только легкость, но и чрезвычайную гибкость. Заточен ведьмачий меч также краснолюдским методом, методом, к тому же, тайным, и который тайным на века останется, потому что горные карлики о своих секретах пекутся весьма. Мечом же заточенным краснолюдами, подброшенный в воздух шелковый платок надвое рассечь можно. Подобные трюки, как известно со слов очевидцев, своими мечами ведьмаки вытворять умели.

Пандольфо Фортегерра, Трактат о холодном оружии



Глава Шестая




Короткая утренняя гроза и дождь освежили воздух ненадолго, вскоре принесенная бризом из Пальмиры вонь отходов, горелого жира и тухлой рыбы стала надоедать вновь.

Геральт переночевал на постоялом дворе у Лютика. Занимаемая бардом комнатка была уютной. В буквальном смысле: чтобы добраться до койки, надо было крепко прижаться к стене. К счастью, на койке помещались двое и на ней удалось поспать, хотя она адски трещала, а матрац, набитый сеном, был сильно утрамбован приезжими купцами, известными любителями интенсивного внебрачного секса.
Геральту, невесть к чему, ночью приснилась Литта Нейд.

Завтракать отправились на ближайший рынок, в закусочную, где, как успел выяснить бард, подавали невероятные сардины. Лютик угощал. Геральт не спорил. В конце концов, часто бывало наоборот, когда Лютик, будучи без гроша, пользовался его щедростью.

Уселись за грубо обстроганным столом и принялись за прожаренные до хруста сардины, которые принесли им на деревянном блюде, большом, как колесо от тачки. Лютик, как заметил ведьмак, время от времени боязливо озирался. И замирал, когда ему казалось, что какой-то прохожий слишком навязчиво к ним присматривается.

- Думаю, следовало бы, - пробурчал он, наконец, - однако, обзавестись тебе каким-нибудь оружием. И носить его на виду. Стоило бы вынести урок из вчерашнего происшествия, не считаешь? О, глянь, видишь, там выставлены щиты и кольчуги? Это оружейная мастерская. Мечи там тоже имеются, не иначе.
- В этом городе, - Геральт обгрыз хребет сардины и выплюнул плавник, - оружие под запретом, у приезжих оружие отбирают. Похоже, только бандиты могут здесь расхаживать вооруженными.
- Могут и расхаживают, - бард движением головы указал на проходящего рядом здоровяка с большим бердышом на плече. - Но в Кераке запреты издает, следит за их исполнением и наказывает за их нарушение Феррант де Леттенхоф, являющийся, как ты знаешь, моим двоюродным братом. А поскольку кумовство является священным законом природы, то здешними запретами мы оба можем пренебрегать. Настоящим утверждаю наше право на владение и ношение оружия. Закончим завтракать и пойдем покупать тебе меч. Милсдарыня хозяйка! Замечательная у вас рыбка! Пожалуйста, зажарьте еще десяток!

- Ем эти сардины, - Геральт выбросил обгрызанный хребет, - и убеждаюсь, что потеря мечей есть не что иное, как наказание за алчность и снобизм. За то, что захотелось мне роскоши. Подвернулась работа поблизости, задумал таким образом попасть в Керак и попировать в «Natura Rerum», трактире, о котором твердят по всему свету. А стоило бы где-нибудь в другом месте съесть супа с потрохами, капусты с горохом или рыбной похлебки...
- Между прочим, - Лютик облизал пальцы, - эта «Natura Rerum», хоть и заслуженно славится своей кухней, лишь одно из многих достойных мест. Есть заведения, где потчуют не хуже, а бывает, что и лучше. Хотя бы «Шафран и Перец» в Горс Велене или «Hen Cerbin» в Новиграде, с собственной пивоварней. Или «Сонатина» в Цидарисе, недалеко отсюда, где самые лучшие морепродукты на всем побережье. «Риволи» в Мариборе и тамошний глухарь по-брокилонски, нашпигованный салом, вкуснотища. «Жернова» в Альдерсберге и их знаменитая корейка из зайца со сморчками а-ля король Видмон. «Хофмайер» в Хирунде, эх, попасть бы туда осенью, в Саовину, на печеного гуся в грушевом соусе... Или «Два Вьюна», в нескольких милях за Ард Каррайгом, обычная корчма на перепутье, а подают лучшие свиные рульки, какие я ел в жизни... Ха! Глянь, кто к нам пожаловал. Легок на помине! Привет, Феррант... То есть, хмм... господин инстигатор...

Феррант де Леттенхоф подошел к ним, жестом приказывая свите, чтобы остались на улице.

- Юлиан. Господин из Ривии. Я прибыл с известиями.
- Не скрою, - ответил Геральт, - я уже беспокоился. Какие показания дали преступники? Те, которые вчера напали на меня, пользуясь тем, что я был безоружен? Они говорили об этом громко и совершенно открыто. Это доказывает, что они замешаны в краже моих мечей.
- Доказательств этому, к сожалению, не достаточно, - пожал плечами инстигатор, - эти трое задержанных - обычные отбросы, к тому же не слишком смышленые. Напасть осмелились, это правда, из-за того, что ты был безоружен. Слух о краже разошелся неимоверно быстро, заслуга в этом, полагаю, милсдарынь из кордегардии. И тут же нашлись желающие... Что, впрочем, не удивительно. Ты не принадлежишь к лицам особенно почитаемым... И не заботишься о репутации и популярности. Находясь под арестом, избил сокамерников...
- Ясно, - кивнул головой ведьмак, - это все моя вина. Те вчерашние тоже пострадали. Не жаловались они? Не обратились за возмещением ущерба?

Лютик засмеялся, но тут же умолк.

- Свидетели вчерашнего происшествия, - жестко сказал Феррант де Леттенхоф, - дали показания, что этих троих избили бондарной клепкой. И что избили необыкновенно жестоко. Так жестоко, что один из них... испачкался.
- Это наверняка от волнения.
- Били их, - инстигатор не изменил выражения лица, - даже тогда, когда они уже были повержены и не представляли угрозы. А это означает превышение пределов необходимой самообороны.
- А я не боюсь. У меня хороший адвокат.
- Может, сардинки? - прервал тягостное молчание Лютик.
- Должен сообщить, - сказал, наконец, инстигатор, - что расследование продолжается. Вчерашние арестованные к краже мечей отношения не имеют. Мы допросили нескольких лиц, которые могли быть причастны к преступлению, но доказательств не нашли. Информаторы не смогли дать ни одной зацепки. Известно, однако... и это главное, почему я пришел... что слух о мечах вызвал переполох среди местной преступности. Вроде бы даже появились приезжие, жаждущие испытать себя против ведьмака, особенно невооруженного. Рекомендую сохранять бдительность. Я не могу исключить очередных инцидентов. Я также не уверен, Юлиан, что в этой ситуации компания господина из Ривии...
- В компании Геральта, - боевито прервал трубадур, - я бывал в намного более опасных местах и ситуациях, с какими здешняя шпана и рядом не валялась. Обеспечь нам, кузен, если ты находишь это целесообразным, вооруженный эскорт. Для отпугивающего эффекта. Потому что когда мы с Геральтом зададим трепку очередному трусливому отребью, то начнется скулеж о превышении пределов необходимой самообороны.
- Если это действительно отребье, - сказал Геральт. - А не профессиональные убийцы, нанятые кем-то за деньги. Рассматривает ли следствие такой вариант?
- Во внимание приняты все возможные варианты, - отрезал Феррант де Леттенхоф. - Следствие будет продолжено. Эскорт я предоставлю.
- Мы рады.
- Всего доброго. Желаю удачи.

Над крышами города кричали чайки.

* * *


Визит к оружейнику, как оказалось, не принес никакого толку. Геральт бросил беглый взгляд на предложенные мечи. Когда же узнал их цены, пожал плечами и без единого слова покинул магазин.

- Я думал, - Лютик присоединился на улице, - что мы договорились. Ты должен был купить хоть что-нибудь, лишь бы не выглядеть беззащитным!
- Я не буду тратить деньги на «что-нибудь». Даже если это твои деньги. Это был хлам, Лютик. Примитивные мечи массового изготовления. И парадные придворные мечики, годящиеся для маскарадного бала, если бы ты захотел нарядиться фехтовальщиком. Цены же при этом такие, что вызывают только усмешку.
- Давай найдем другой магазин! Или мастерскую!
- Везде будет одно и то же. Здесь продают любое дешевое оружие, которое сможет послужить лишь в одной приличной схватке. И не послужит вновь тому, кто победил: взятое с поля боя, оно уже непригодно к использованию. И еще продают блестящие безделушки, с которыми щеголяют франты. И которыми даже колбасу не порежешь. Разве что паштетную.
- Как обычно, преувеличиваешь!
- В твоих устах это комплимент.
- Невольный! Тогда где, скажи мне, взять хороший меч? Не хуже того, который украли? Или даже лучший?
- Есть, конечно, мастера оружейного дела. Может, и нашелся бы у них какой приличный клинок на складе. Но мне необходим меч, подогнанный к руке. Кованый и выполненный на заказ. Это занимает несколько месяцев, а бывает, что и год. У меня нет столько времени.
- Но хоть каким-то мечом ты должен обзавестись, - резонно заметил бард, - и по мне, как можно быстрее. Что же остается? Может...
Лютик понизил голос, осмотрелся.

- Может... Может, Каэр Морхен? Там наверняка...
- Разумеется, - прервал Геральт, сжимая челюсти. - А как же. Там по-прежнему есть достаточно клинков, полный выбор, включая серебряные. Но это далеко, и нет почти ни дня без грозы и ливня. Реки поднялись, дороги размыло. Поездка заняла бы у меня около месяца. Кроме того...

Пнул со злости брошенное кем-то дырявое лукошко.

- Я позволил себя обокрасть, Лютик, одурачить и обокрасть, как последний олух. Весемир высмеял бы меня нещадно, друзья, если бы в тот момент оказались в Крепости, тоже не упустили бы случая посмеяться надо мной вдоволь. Нет. Это не входит, черт возьми, в мои планы. Я должен справиться иначе. И сам.

Они услышали звуки флейты и бубна. Вышли на площадку, на которой располагался овощной рынок, и группа вагантов давала представление. Репертуар исполняли предобеденный, то есть примитивно глупый и совсем не смешной. Лютик шагнул между прилавками и с достойными восхищения, но неожиданными для поэта познаниями, тотчас же занялся оценкой и дегустацией красующихся на прилавках огурцов, свеклы и яблок, всякий раз заводя дискуссии и флирт с торговками.

- Квашеная капуста! - известил он, набирая названную из бочки с помощью деревянных щипцов. - Попробуй, Геральт. Чудесная, правда? Такая капуста - вкусная и полезная вещь. Зимой, когда недостаток витаминов, она защищает от цинги. Кроме того, является прекрасным антидепрессивным средством.
- Как это?
- Съедаешь гарнец квашеной капусты, запиваешь гарнцем кислого молока... и вскоре депрессия становится наименьшей из твоих забот. Ты забываешь о депрессии. Порой надолго. К кому это ты так присматриваешься? Что это за девица?
- Знакомая. Подожди здесь. Перекинусь с ней парой слов и вернусь.

Замеченной девушкой была Мозаик, которую он видел у Литты Нейд. Робкая, гладко прилизанная ученица чародейки. В скромном, но элегантном платье цвета палисандра. И котурнах на высокой подошве, в которых ступала весьма грациозно, несмотря на неровную мостовую, усыпанную скользкими овощными отходами.
Ведьмак подошел, застав ее у лавки с помидорами, которые она складывала в корзину, повешенную дужкой на сгибе локтя.

- Привет.

Она слегка побледнела увидев его, несмотря на без того бледную кожу. А если бы не прилавок, то отступила бы на шаг или два. Сделала движение, словно хотела скрыть корзину за спиной. Нет, не корзину. Руку. Она скрывала предплечье и ладонь, плотно обернутую шелковым платком. Он не упустил этого сигнала, и необъяснимый импульс заставил его действовать. Геральт схватил руку девушки.

- Отпусти, - шепнула она, пытаясь вырваться.
- Покажи. Я настаиваю.
- Не здесь...

Она позволила проводить себя подальше от рынка, в место, где они могли побыть хоть немного наедине. Ведьмак развернул платок. И не смог сдержаться. Выругался. Длинно и грязно.
Левая ладонь девушки была перевернута. Перекручена в запястье. Большой палец торчал влево, верхняя сторона ладони была направлена вниз. А внутренняя сторона кверху. Линия жизни длинная и четкая, оценил он машинально. Линия сердца отчетливая, но неровная и прерывистая.

- Кто тебе это сделал? Она?
- Ты.
- Что?
- Ты! - вырвала она ладонь. - Ты использовал меня, чтобы над ней подшутить. Она такое безнаказанным не оставляет.
- Я не мог...
- Предвидеть? - взглянула она ему в глаза. Он неверно её оценил, она не была застенчивой и боязливой, - ты мог и должен был. Но ты предпочел поиграть с огнем. Оно хоть того стоило? Получил удовлетворение, поправил самочувствие? Было чем похвалиться в кабаке перед приятелями?

Он не ответил. Не находил слов. А Мозаик, к его изумлению, внезапно улыбнулась.

- Я не держу на тебя зла, - сказала она раскованно, - меня и саму развеселила твоя игра. Если бы я так не боялась, то засмеялась бы. Отдай корзину, я спешу. Мне еще нужно сделать покупки. И у меня назначена встреча с алхимиком...
- Подожди. Этого нельзя так оставить.
- Прошу, - голос Мозаик слегка изменился, - не вмешивайся. Только сделаешь хуже...
- А мне, - добавила спустя минуту, - и так еще повезло. Она отнеслась ко мне милосердно.
- Милосердно?
- Она могла мне выкрутить обе ладони. Могла выкрутить стопу, пяткой вперед. Могла стопы поменять, левую на правую и vice versa, я видела, как она другим такое делала.
- А это...?
- Больно? Недолго. Потому что я почти тотчас же потеряла сознание. Что ты так смотришь? Так и было. И надеюсь на то же самое, когда она мне ладонь будет выкручивать обратно. Через несколько дней, когда насытится местью.
- Я иду к ней. Сейчас же.
- Плохая идея. Ты не можешь...

Он прервал её быстрым жестом. Услышал, как шумит толпа, увидел, как она расступается. Ваганты перестали играть. Заметил Лютика, подающего ему издалека резкие и отчаянные знаки.

- Ты! Ведьминская зараза! Я вызываю тебя на поединок! Мы будем биться!
- Чтоб меня, дьявол. Отойди, Мозаик.

Из толпы вышел низкий и коренастый тип в кожаной маске и кирасе из cuir bouilli, укрепленной бычьей кожи. Тип, покачивая трезубцем в правой руке, внезапным движением левой руки развернул в воздухе рыбацкую сеть, замахал и затряс ею.

- Я Тонтон Зрога, именуемый Ретиарием! Я вызываю тебя на бой, ведь...

Геральт поднял руку и ударил его Знаком Аард, вложив в него столько энергии, сколько мог. Толпа закричала. Тонтон Зрога, именуемый Ретиарием, взлетел в воздух и, дрыгая ногами, опутанный собственной сетью, снес собой прилавок с баранками, тяжело грохнулся о землю и с громким звоном врезался головой в чугунную статую сидящего на корточках гнома, неизвестно для чего выставленную перед магазином, предлагающим портновские аксессуары. Ваганты наградили полет громогласными аплодисментами. Ретиарий лежал, живой, хотя признаки жизни подавал слабые. Геральт не спеша подошел и с размаху пнул его в область печени. Кто-то поймал его за рукав. Мозаик.

- Нет. Я прошу. Пожалуйста, нет. Так нельзя.

Геральт попинал бы «рыбака» еще, потому что хорошо знал, чего нельзя, что можно, а что необходимо. И спуску в таких делах не привык давать никому. Особенно людям, которых никогда не пинали.

- Я прошу, - повторила Мозаик, - не отыгрывайся на нем. За меня. За нее. И за то, что ты сам утратил.
Он послушался. Взял её за плечи. И взглянул в глаза.
- Я иду к твоей мэтрессе, - объявил он жестко.
- Это нехорошо, - покрутила она головой, - будут последствия.
- Для тебя?
- Нет. Не для меня.


* * *

Дата публикации: 2014-01-05 14:41:11
Просмотров: 16248



[ Назад ]
Артём [17.01.2014 в 20:37]
"Визита к оружейнику, как оказалось, не принес никакого толку." - Визит

Илья [25.02.2014 в 22:45]
"Ретиарий лежал, живой, хотя и подающий слабые признаки жизни" Как то кривовато...

Заменить на то то типа: "Ретиарий лежал среди обломков лавки подавая слабые признаки жизни"

Ольга [26.02.2014 в 22:23]
А это точно не фанфик?

Гервант из Лирии [27.02.2014 в 20:55]
Да, вы знаете, когда мы прочитали оригинал, он нам жутко не понравился и мы решили написать вместо перевода фанфик

Ольга [27.02.2014 в 22:23]
Мнэ, а можно ссылку на оригинал? Хотя бы на часть текста? Ежели чего, польский для меня почти родной.

Гервант из Лирии [27.02.2014 в 22:33]
Здесь нельзя, но найти оригинал в сети не составит никакого труда, тем более зная польский.

Ольга [27.02.2014 в 22:33]
Уже сама нашла. Кроме :facepalm: ничего сказать не могу. Лучше бы Геральт оставался там, где он был...

Гервант из Лирии [28.02.2014 в 09:11]
Дык э, он и остается там где был )

Герналд из Рыбли [03.04.2014 в 15:41]
В саду яблонь?)

Яна [03.04.2014 в 19:08]
Ох уж эти критиканы!! Как же я люблю эту серию, пусть она продолжается еще и еще! Чудесно, что у пана нашлось желание и вдохновение, а у переводчиков время для нас. )))))

MaxAlien [30.05.2014 в 18:15]
После долгого перерыва возобновляю:
Hen Cerbin (эльфский) — «Старый ворон».
Vice versa (лат.) — «наоборот».
Cuir bouilli (фр.) — «вываренная кожа».
Повторно:
Natura Rerum (лат.) — «Природа вещей».

Ваше имя:
Ваш e-mail:

Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow

Запомнить

А. Сапковский
Анджей Сапковский

Я — как американский писатель Говард Лавкрафт, который писал обо всяких монстрах, чудовищах, ктулху и прочих… Страшные вещи писал, но сам был абсолютно математическим разумом, который ни хрена не верил ни в какую мистику.

Галерея





Архив
Показать\скрыть весь
Февраль 2017: Новости | Статьи
Январь 2017: Новости | Статьи
Декабрь 2016: Новости | Статьи
Октябрь 2016: Новости | Статьи
Сентябрь 2016: Новости | Статьи
Август 2016: Новости | Статьи
Статистика