Реклама
Опрос
Как вам фанатский перевод "Сезона гроз"?

Великолепно, блестяще сохранен авторский стиль.
Хороший, добротный перевод, читать можно.
Так себе, явная любительщина, многовато ошибок.
Отвратительно, полная халтура, невозможно читать.
Не читаю, подожду официального перевода.



Результаты
Другие опросы

Голосов: 8715
Комментариев : 26

Jaer'raeth 4 декабря 16:58 Cообщение № 12245


Ворлок сидел на вершине баобаба, расщепленного громовой стрелой. Собственно, даже не сидел, а лежал. Ветка была достаточно широкой для этого.
Jaer'raeth разлегся, устроив голову на туго свернутом плаще, и смотрел в бездонное зеленовато-синее небо. Которое небом как раз не являлось, а совсем даже наоборот, было морем. Причем морем иного мира. Отраженным в палантире, что покачивался в воздухе в четырех с половиной ладонях от носа ворлока, прямо напротив полуприкрытых глаз.
Техномаги, массаракш, хвостом Шумиловым их по голове... Отражения листать пытаются, аки ту колоду перфокарт Таро, а того не понимают, что созданы они не отражением лучей неведомого источника света на посеребренной поверхности стекла, а возникновением некоей преграды ПЕРЕД этим самым источником... не отражения это, а тени! Отражения можно рассортировать, убирая один предмет за другим, а тени... тени сходятся вместе, образуя одну тень, в которой уже не различишь, где заканчивается одна ее составляющая и начинается другая...
Чтобы различить это, надо самому быть - тенью.
Или Сумеречным, для которого тени - примерно то же, что вода для рыб.
Jaer'raeth не жалел пиратов, хотя и стоило бы. Они думают, что боевой вирус Sssh'nyr можно использовать как ключ для отпирания порталов! Правильно думают. Вот только глубоко неправы они, полагая, что смогут открывать порталы туда, куда пожелают... ведь для выбора верного направления нужны мозги, а их как раз у этого вируса нет. И быть не может, иначе не остался бы он вирусом.
Он, она... какая разница? Форма - иллюзия, временная условность в этом нереальном мире. В мире снов.
И только одно в нем реально - сон, увиденный во сне...
Нереальный ворлок лениво потянулся, потерял равновесие, упал с баобаба - и исчез в момент соприкосновения с землей.


Дата публикации: 2008-10-01 08:23:45
Просмотров: 4547



[ Назад ]
Ваше имя:
Ваш e-mail:

Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow

Запомнить

А. Сапковский
Анджей Сапковский

Есть итальянская пословица “Traduttore - traditore”, “Переводчик - предатель”. Так иногда и получается.

Поиск

- Минимум 3 символа


Карта сайта
Галерея





Архив
Показать\скрыть весь
Октябрь 2024: Новости | Статьи
Сентябрь 2024: Новости | Статьи
Август 2024: Новости | Статьи
Июль 2024: Новости | Статьи
Июнь 2024: Новости | Статьи
Апрель 2024: Новости | Статьи
Статистика