Реклама
Опрос
Как вам фанатский перевод "Сезона гроз"?

Великолепно, блестяще сохранен авторский стиль.
Хороший, добротный перевод, читать можно.
Так себе, явная любительщина, многовато ошибок.
Отвратительно, полная халтура, невозможно читать.
Не читаю, подожду официального перевода.



Результаты
Другие опросы

Голосов: 8688
Комментариев : 26

Бестиарий Сапковского ч.2


Страница: 13/14



Тилвит Тег (Tylwith Teg)
Валлийские эльфы. Название означает "красивый народец". Обитают в озерках, реках, либо в недрах гор. Ежели они женского пола, то их называют "у maman" (матери), что указывает на связь с кельтскими "матронами". Как и большинство их сородичей — большие паршивцы и проказники: крадут лошадей и скот, подменяют детей в колыбелях, ночью либо в тумане сбивают путников с дороги, подшучивают над пьяницами. Обожают торговать и торговаться. Часто под видом людей появляются на базарах и ярмарках. Деньги, которыми расплачиваются при сделках, наутро оборачиваются сухими листьями.

Владыка тилвит тег — бог Гвынн ап Нудд.

Среди диких валлийских холмов, как правило, в стадах диких коз, проживает разновидность тилвит тег, называемая гвыллион.

Самые крохотные представители тилвит тег — эллилон. Любимая еда эллилонов — красные мухоморы. Всюду, где обильно растут мухоморы, наверняка можно натолкнуться на эллилона.

Тролли
Нордические страшилища, живущие в темноте, активные только под землей и ночью, в лучах солнца лопаются, словно помидоры, либо превращаются в камень. Породили их Ятуны, мрачные гиганты темного Ятунгейма. Людей тролли ненавидят и нет для них лучшего лакомства, нежели человеческая плоть. К счастью, они настолько глупы, что даже деревенский простачок может уберечь свою жизнь, обманув тролля. Например, Бильбо Бэггинс (Дж.P.P.Толкиен "Хоббит") воспользовался классическим фокусом — отвлек внимание троллей и те прозевали зарю. Первый же луч солнца застал их врасплох, превратив в каменных истуканов. Еще хитроумнее поступил ученик сапожника из немецкой сказки, которого яростно рычащий тролль "прихватил" в лесу, угрожая убить либо покалечить. Сапожник изобразил на лице грозную мину, вытащил из-за пазухи творог и так сжал его в кулаке, что потекла сыворотка. "Глупый тролль! — крикнул он при этом. — Берегись! Не то раздавлю тебя, как этот камень!" Тролль опешил и малость сдрейфил, а потом пригласил ученика сапожника к себе домой, где в огромных котлах варилась похлебка, и предложил посоревноваться, кто съест больше. Принялись хлебать, но дурной тролль не заметил, что сапожник только притворяется, будто ест, а "в натуре" выливает похлебку в спрятанный под епанчой большой кожаный бурдюк. Тролль, ясное дело, вскоре уже есть не мог, а бурдюк — мог. "Сдаюсь, ты выиграл, могущественный смертный, — застонал тролль, — мне с тобой не тягаться, в меня уже не лезет ни ложки, а по тебе не видно, чтобы ты вообще ел". "Но-но, — засмеялся ученик сапожника, — не сдавайся так легко. Делай как я: разрежь себе желудок, выпусти сдово, вот так, облегчись, и продолжим еду". Тут сапожник разрезал ножом бурдюк и похлебка вылилась. Потом подал нож троллю, ободряя того жестом и милой улыбкой. А глупый тролль совершил сеппуку.

Феи (Fairies)
Существа, заселяющие Волшебную Страну, FAERIE. Этимология слова: от латинского fatum (фатум), означающего то же, что и судьба, предназначение, предсказание, предначертание богов. В таком классическом понимании слова фатум, фатализм, фатальный удержались в подавляющем большинстве современных языков. В средневековой латыни слово "фатум" имело также свою глагольную форму. "Fatare" означало "чаровать", "околдовывать", "заклинать", "подчинять своей воле", "изменять и формировать чью-либо судьбу". Слово это и произведенные от него формы проникли вначале в порожденный напрямую средневековой латынью итальянский язык, в котором "falare" значит "чаровать". Словами "una donna fatal а" многие произведения классической итальянской литературы определяют заколдованную даму, то есть столь характерную для рыцарской поэмы красавицу, высматривающую из оконца заколдованной башни либо с вершины стеклянной горы благородного избавителя. Словом же "fata" итальянские рыцарские поэмы именовали волшебницу, то есть заклинающую особу, которая —- как знать — возможно, и была виновницей ограничения личной свободы заточенной в башне красотки. Как "fatata", так и "fata" проникли в провансальский и кастильский (una facia), немецкий (die Fcinc) и французский (fcer, les dames faces) языки.

Во французском языке слово это мстаморфизировалось дальше, и метаморфоза сия произошла в согласии с духом языка. Так же, как из глагола "мечтать" (rever) выводится "reverie" ("мечтание, иллюзия"), так и произведенный от "fatum" глагол "facr", "fcerc" (заколдовывать, зачаровывать) пополним существительным "faerie", "fceric".

В современном английском существительное "faerie" имеет три значения. Первое: иллюзия, чары, фантасмагория. Второе: название волшебной страны, заселенной заколдованными существами. Третье: название существ, заселяющих эту страну, — "faeries", либо "fairies".

Хоть здесь явно (в толкиновском понимании) речь идет об эльфах, в польском языке "fairies" переводится обычно как ворожейки, феи либо всшуньи.

Поэт сказал:

...Тогда, по слухам, духи не шалят, Вес тихо ночью, не вредят планеты И пропадают чары ведьм и фей. (53)

Имеется также иная — весьма любопытная — этимологическая концепция, и соответствии с которой феи ведут свой род из Персии. По персидской мифологии мифическая страна Джиннистан заселена невероятной красоты сверхъестественными существами женского пола, именуемыми пери (как небезызвестная пери Бану, соблазнившая некогда князя Ахмеда). Арабы, не выговаривающие "п", якобы перенесли этот миф в Европу, заменив "пери" на "фсри" (так и получились готовые "Faerie" и "fairies"). Интересно — но меня больше убеждает версия первая, та, которая с "фатумом". Разве что отнести персидское "пери" исключительно к английскому языку? Потому что если не "фатум", то откуда взялась "фата-моргана"?

Фейре (Faerie)
Страна Фантазии, заселенная эльфами или феями. Встречается также перевод (на польский) "страна вещуний". "Faerie Quecne" Эмунда Спенсера это по-польски (и по-русски) — "Королева вещуний". От "Faerie" происходит слово феерия (например, феерия огней).

Хоббит (Hobbit)
Неологизм Дж.P.P.Толкиена. Хоббиты — цитирую наиболее близкий к оригиналу перевод Паулины Брайтер — "это есть (а может, были) маленькие человечки, ниже нас наполовину и даже меньше ростом, чем бородатые краснолюдики". Само слово "hobbit" лингвист Толкиен шутливо выводит из "holbytlan", то есть (на языке рохдрримов) "строители пор".

Однако истинное происхождение названия иное — и любопытное. Ведь Толкин был в Оксфорде членом элитарного профессорского клуба, забавлявшегося чтением исландских саг и дискуссиями о них. Клуб назывался по-исландски "Кольбитар" (coalbitcrs, грызущий уголь) из-за того, что члены клуба усаживались столь близко от камина, что чуть ли не грызли уголь. Придумывая название для своего гуманоида, Толкин скомпоновал известную ему местность в Уорвикпшрс, называвшуюся Хоббингсн (Hobbingcn) — он жил там четыре года — с клубом Кольбитар — так и возник хоббит. Слово, известное всем и каждому.

Серые эльфы на синдаринском языке называли хоббитов перианами (pcrianath), а людей — хальфлингами. Вводя слово "хальфлинг", Толкин немного путает понятия, хальфлинг (от слова half— половина) означает в англосаксонском фольклоре обитателя Faerie, который представляет собой "fifty-fifty", то есть гибрид человека и fairy — как Робин Гудфсллоу. Так что хальфлинг — это что-то вроде промежуточного звена, то есть существа, в котором элемент "естественный" смешан со "сверхъестественным". Следовательно, ближе к истине в отношении хальфлингов оказался Джек Вэнс в цикле "Lyonesse", который в глоссарии к "Suldrun's Garden" говорит: "Эльфы (fairies) являются хальфлингами, как и тролли, фаллуа, огры и гоблины, в отличие от мсррихсвов, сандести-нов, квистов и дарклингов".

Первая польская переводчица "Властелина Колец", Мария Скибнсвская, перевела толкиновского halflinga так, как, кажется, этого хотел сам мэтр — "niziotek", то есть существо маленького роста, карлик, "ниже нас наполовину". Ведь слово "низёлок" (niziofck!) именно такое — и только такое — имеет значение в польском языке (54).

Однако сейчас, голову дам на отсечение, каждый спрошенный о низслках, не колеблясь ответит, что это хоббит. Поразительны бывают судьбы слов.

Чернобог
Демон ада высшего ранга, бог абсолютного зла и верованиях славян, властелин Черного Замка в Нави, северной стране Тьмы. Его супруга — богиня смерти Мара. Это от се имени происходят слова поспа тага (ночное видение) и zmora (кошмар).

Армией Чсрнобога, состоящей из демонов, дьяволов, вурдалаков, черных волхвов и ведьм, командует Вий. У Вия такие тяжелые веки, что его слуги вынуждены поддерживать их вилами. Стоит Вию поднять веки и взглянуть на кого-нибудь, как тот тут же умрет.

Чeрнобог противник всех богов и всего живущего, ибо его программа — Хаос и Ночь, тьма, в котором царят холод и вечное Зло.

В германские поверья Чeрнобог проник как Zernebock. Кто ж не помнит "Айвенго" Вальтера Скотта и песни, которую старая саксонка Ульрика поeт в пылающем замке?

Точите мечи — ворон кричит! Факел зажги — ревет Зернебок! Точите мечи, Драконы сыны, Факел зажги, Хепгиста дочь. (55)

Некоторые считают, что славяне такого бога, как Чернобог, вообще не знали, а придумал его немец, гольштсйнский пастор Гсльмгольд, автор "Chronicon Slovorim" (...zcerneboch, id cst nigrum deum appclant). Но, как говорят итальянцы: se non e vero, e bon trovato (56).

Шелки (Selkies или Silkies)
Ирландское название гоапс — родственницы сирен, точнее — русалок, морские вилы (русалки) встречаются обычно в ипостаси тюленей, однако раз в девять ночей шелки могут сбрасывать тюленью шкуру и, приняв обличье человека (женщины, либо мужчины), петь и плясать на пляже. Если юноше либо девушке (что гораздо реже) удастся украсть тюленью шкуру, то он (она) может принудить шелку (либо селка) к супружеству. Однако такие связи — как и в случае обычных русалок — очень даже непрочны.

В странах и районах, где шслки дело обычное (Англия, Корнуолл, Ирландия, Северная Шотландия, Гебриды, Оркады, Шетландские и Фарерские острова, Исландия) известны и часты случаи, когда девушки - шелки сами ищут молодых людей в качестве секс-партнеров па one night stand либо дольше. Сигналом тому, что юношей заинтересовалась шелка, служит красная шапочка, найденная на пляже. Молодой человек, решившийся ответить желанию шелки, должен поднять и забрать шапочку, а на следующим день на закате выйти на берег моря. На страх свой и риск.

Мне претензий прошу не предъявлять.

Эльфы
Сверхъестественные существа, обитатели Faerie.

Этимология: германское (готское) Alf (теперь в форме Alp) значит "ночной призрак"; слово Alptraum означает ночные кошмары. Скандинавских Alfar мы найдем уже в "Эдце" — красивых светозарных эльфов (Liosalfar) и отвратительных эльфов черных (dttckalfar или svartalfar).

Это древнейшая раса, существующая на свете с зарождения истории, а может быть, и еще раньше.

В отличие от fairies, у которых могут быть различные формы и размеры, эльфы по своим габаритам равны людям.

Эльфам присущ очень светлый, прямо-таки белый цвет кожи. Эльф не загорает, даже если целыми месяцами будет пребывать на солнце. Что до цвета волос и глаз, то существует два типа эльфов: светлые блондины с бледно-голубыми глазами и брюнеты (даже черноволосые) с ядовито-зелеными глазами. (Не очень типичны эльфы у Пола Андерсона — "The Broken Sword" — с глазами цвета жемчужин мерцающего тумана).

Эльфы доживают даже до 500 - 600 лет. Ниже границы в 100 лет эльфа считают мальчиком, 150 - 200 лет — возраст взрослого эльфа. Свыше 250 лет означает для эльфа преклонный возраст, а перевалив за 350 он становится стариком.

Эльфы худощавы, изящного телосложения и очень красивы. Эльфов калек, обрюзгших, лысых и некрасивых просто-напросто не бывает. Однако несмотря на это, не так-то просто распознать эльфа в толпе людей. Более всего бросающееся в глаза эльфьс отличие —- остроконечные ушные раковины, обычно скрытые волосами. Эльфа можно распознать также по зубам (хоть эльфы редко их показывают). Ведь эльфы, не будучи плодом эволюции, не имеют клыков.

Милые, добрые и в принципе дружелюбные, охотно оказывающие услуги эльфы, собраны в круг Seelic (Scelie Court). Круг же Unscelie объединяет эльфов, решительно неприязненных, от которых можно ожидать только пакостей и неприятностей.

В Валлии эльфов называют tylwyth teg, в Ирландии — Daoine Sidhc (Ши). В фэнтези названия эльф, fairy и Ши часто взаимозаменяемы.

Дата публикации: 2008-10-06 17:49:04
Просмотров: 137027



Предыдущая страница Предыдущая страница (12/14) - Следующая страница (14/14) Следующая страница
[ Назад ]
А. Сапковский
Анджей Сапковский

Интернет — Великая Книга Знаний Человечества. Не представляю себе работы без Интернета.

Поиск

- Минимум 3 символа


Карта сайта
Галерея





Архив
Показать\скрыть весь
Апрель 2024: Новости | Статьи
Март 2024: Новости | Статьи
Январь 2024: Новости | Статьи
Декабрь 2023: Новости | Статьи
Ноябрь 2023: Новости | Статьи
Октябрь 2023: Новости | Статьи
Статистика