Реклама
Опрос
Как вам фанатский перевод "Сезона гроз"?

Великолепно, блестяще сохранен авторский стиль.
Хороший, добротный перевод, читать можно.
Так себе, явная любительщина, многовато ошибок.
Отвратительно, полная халтура, невозможно читать.
Не читаю, подожду официального перевода.



Результаты
Другие опросы

Голосов: 7847
Комментариев : 25
Реклама

Выфь 16 Ноя 01 11:23 Cообщение № 15270


Осторожно! Хрупкие артефакты.
Сначала к Шныре вернулся слух. Где-то вдали от нее раздавался неровный гул, свист штормового ветра и неразборчивые сердитые команды. «Корабль, - подумала Шныра, - Я на большом корабле.» Потом зачесался нос от сложного запаха пыли, нафталина и отчего-то – петрушки. Сознание понемногу прояснялось, но лапы и тело все еще обволакивала теплая, сковывающая пелена. И в глазах стояла абсолютная, беспросветная темнота. Шныра испуганно замотала головой и вырвалась из-под мягкого, пушистого одеяла, которое и оказалось – мягким и пушистым одеялом. Серым с золотыми узорами. Шныра лежала на столе в знакомом зале, завернутая в огромный кусок серой ткани, среди потрепанных разноцветных книжек и разбросанных кусочков сахара, а в зале стоял сущий бедлам.
Переводчики бросили свои посты у скрипучего Колеса, вооружились огромными самопишущими ручками и лихорадочно тыкали ими в стены замка, в потолок и даже друг в друга. Все они одновременно декламировали непонятные, заунывные тексты, каждый свое, их голоса сливались в разбудившее Шныру гудение. Между переводчиками метался ненормальный многохвостый зверь, выкрикивая также непонятные команды («Стиль держать!», «Окончания женского рода по моей команде залпом!») и разнимая особенно разбушевавшихся ручконосцев, когда те впадали в боевое безумие.
Стены здания еще сильнее перекосились, окрасились в психоделические цвета и пугающе шатались. Под ударами чернильных орудий каменная кладка набухала, целые полосы стен раздавались вширь, наползали на соседние участки и крушили камень, стараясь завоевать побольше места. Переводчики возбужденно выли.
Из двух дыр вырывались ураганные ветры, отчего по залу гуляли несколько маленьких смерчей. Из широкой щели под потолком сыпались небольшие стеклянные шарики, которые разбивались об пол, покрывая его красивой блестящей крошкой. В воздухе метались четыре летучих мыши с человеческими руками. Колесная ось согнулась в дугу и бешено вращалась, превратившись в туманное веретено. Потом из дальней от Шныры стены вывалился большой кусок и в провале показалось огромное, нечеловечески злобное лицо...
Наконец, зверек согнал всех переводчиков в кучу, забрался им на головы и торжественно зачитал по бумажке:
Master of the lightnings, rider on the storm,
Wearer of a crown of swords, spinner-out of fate.
Who thinks he turns the Wheel of Time,
May learn the truth too late.
By Lord Mangore Kiramin, Sword-bard of Aramaelle and Warder to Caraighan Maconar.
Наступила мертвая тишина. Шныра успела увидеть озадаченное выражение на лице за стеной прежде чем камни срослись, и замок вернулся в прежний вид, словно настойчивая галлюцинация. Шныра захлопнула восторженно разинутую пасть.
Переводчики нехотя сложили авторучки в большой металлический шкаф и вернулись к рукоятям колеса. А зверек-командир полез к себе на стол, где и оказался нос к носу с моргающей Шнырой.
- Очнулась? А мы уже отбились. Мощный был удар. Нет-нет, не выпутывайся, пожалуйста, - зверек нервно зашевелил носом, - так будет спокойнее.
- Жарко! – обиженно фыркнула Шныра, у которой затекли лапы.
- Ничего, что жарко. Зато безопасно. О тебе же забочусь.
- А что может случиться? – Шныра нетерпеливо огляделась в поисках опасностей.
- Понимаешь, это не одеяло. Это еще один мощный тер-ангриал из эпохи Легенд. Среди прочих его полезных свойств есть то, что он изолирует Единую Силу, не пропускает ее потоки.
- Чью силу??
- Всеобщую. Колдовство, проще говоря. Пока ты сидишь под этим тер-ангриалом, никто снаружи тебя заколдовать не может. Ну, и ты нас тоже заколдовать не можешь, хотя мы и не боимся.
- А.. А обычное колдовство он тоже – изолирует? Которое без вашей всеобщей силы?
- «Обычного» колдовства не бывает. Поэтому я не знаю. – зверек заметно обиделся и набил пасть сахаром из своей сахарницы.
- И зачем тебе обычное колдовство, если есть Единая Сила, а вдобавок к ней всякие удобные тер-ангриалы? У меня здесь много тер-ангриалов. Вот, например, сахарный горшочек. В нем никогда не кончается кусковой рафинад. Кстати, хочешь сахару?
- Хочу, - честно ответила Шныра, - только под одеялом есть неудобно.
- Ничего, справимся.
Зверек набрал полную пригоршню сахара и аккуратно высыпал Шныре в пасть, подобрал со стола не влезший в Шныру кусочек и довольно им захрустел. Жевание сахара отвлекло их от разговора на целую минуту. Неожиданно зверек помрачнел и отодвинулся.
- Однако, странно. Если ты не знаешь даже, что такое Единая Сила, то как ты смогла переделать мой бывший тер-ангриал? Силы Темного в тебе нет, переводчики бы это почуяли. Значит... что же это значит?
Зверек поднялся и задумчиво заходил по столу, поковырял лапой одну из разбросанных вокруг книжек, заплел косичкой свой хвост...
- Я знаю! – вдруг отпрыгнул он и спрятался за сахарницей, - ты, наверное, та-верен!
Шныра поперхнулась сахаром:
- Х-х-о??
- Та-верен! В переводе на общий язык – Автор. С вами, та-веренами, всегда что-то случается. И одеяло от вас не помогает. Но ты все равно не вылезай пока, мало ли что. Зато говорят, что из Авторов получаются самые лучшие переводчики. Ты точно не переводчик?
- Ну вот! – Шныра окончательно обиделась, - ты не только ненормальный, ты еще и обзываешься, и пристаешь! Я ухожу.
- Ну, если ты больше ничего не хочешь... – засуетился зверек, - наверное, может, так тебе и вправду пора идти. Пойдем, я тебя до дверей провожу. Ты тер-ангриал не снимай, дарю. Если его сложить, то почти как плащ получается.
Под скрип колеса и бормотание смущенного зверя они спустились по лестнице и вышли на крыльцо. Неловко потупив нос, зверь протянул Шныре узелок с сахаром.
- На дорожку. Ты, если надумаешь в переводчики, заходи как-нибудь...
- Я подумаю, - вежливо ответила Шныра, и тут ей стало любопытно, - А еще ты говорил, что у этого одеяла, тер-ангриала, есть и другие полезные свойства. Это какие?
Зверек совсем смутился.
- Еще, - промямлил он, - это одеяло. Теплое, прочное, и стирать легко. - и он скрылся за дверью.
- Да, действительно, полезное свойство. Спасибо. Слушай, а тебя зовут-то как, ты кто?
- Я-то? – послышалось из-за двери, - Я - Выфь! Ты заходи как-нибудь.
И в замке, в храме Святого Джордана, все окончательно затихло.


Дата публикации: 2009-03-07 08:23:45
Просмотров: 5037



[ Назад ]
Ваше имя:
Ваш e-mail:

Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow

Запомнить

А. Сапковский
Анджей Сапковский

Нет войн Добра со Злом, есть войны, в которых разные стороны имеют разные интересы.

Галерея





Архив
Показать\скрыть весь
Сентябрь 2019: Новости | Статьи
Август 2019: Новости | Статьи
Июль 2019: Новости | Статьи
Июнь 2019: Новости | Статьи
Май 2019: Новости | Статьи
Апрель 2019: Новости | Статьи
Статистика